top of page
Reborn
MOVE

MOVE The World 斯旺西 Swansea

史雲斯/斯旺西 Swansea

// si2 wan4 si1 //

英國威爾斯的寶藏城市 ── 與山河相擁的一片“天鵝海”。

英國長久以來都是熱門的旅遊國家,當大部分遊客都懂得去英格蘭、蘇格蘭甚至愛爾蘭的時候,總有一個地區被人忽略了:威爾斯。香港人對威爾斯並不陌生,因為香港有威爾斯親王醫院。事實上曾經作為英國殖民地,香港有不少街道或建築以英國王室和軍官來命名。威爾斯親王, 就是現任的查理斯王子,自1301年英格蘭吞併威爾斯之後,英王便將威爾斯親王這個頭銜賜與王儲,代表他們管理的封地。值得一提的是,查理斯是英國史上第一位能說威爾斯語的威爾斯親王。估計下一個擁有這個頭銜的可能是他的兒子威廉王子和孫子喬治王子。

威爾斯在哪裡?─ ─ 是我被問得最多的問題。

答案是在英國西南邊,東靠英格蘭。英國是個聯合王國,由英格蘭,威爾斯,

蘇格蘭和北愛爾蘭組成。

距離倫敦 3 - 4 小時車程,就能到達威爾斯第二大城市 Swansea (威爾斯語:Abertawe ) 。

雖然威爾斯人基本說英語,但也有自己的語言和文字:Welsh。最常見到的單詞就是 Cwtch!(Hug)如果說英格蘭人是有禮的紳士貴族,那麼威爾斯人就是簡單樸素自由奔放。

威爾斯人為自己的民族身份感到自豪,威爾斯旗是一條勇猛的赤龍,看著可比英格蘭蘇格蘭旗還要威風。威爾斯還有亞瑟王傳說,如果看過梅林傳奇或者聽過石中劍,圓桌騎士的故事,可能就會認識King Arthur。


威爾斯雖沒有英蘇格蘭滿滿的歷史建築和文化,但卻有過更古老和輝煌的時期,這個可以從它不經修飾而磅礡震撼的自然山水感受到 :


[TOP 3 必訪景點]


1. 羅西里 ( Rhossili )

Rhossili 是英國威爾斯風景區高爾半島 (Gower Peninsula) 西南端的一個小村莊。在英國是有名的觀光點。

不斷拍打著的海浪聲,潮漲潮退時而激昂時而溫柔。

綿羊站在陡峭的山崖吃草,看的我心驚膽戰。





必須要點這裏的下午茶,蛋糕和威爾士茶 Welsh tea,一邊欣賞日落。英國的 Earl grey 伯爵茶聞名於世,入口微酸且有檸檬和佛手柑的香氣。相比伯爵茶強烈的味道,Welsh tea 溫潤甘醇舒服,是喝中國茶的朋友會喜歡的一款茶。

遠眺是一片無際的大西洋 Celtic Sea 凱爾特海是大西洋的一個海域,東面連接著聖喬治海峽、布里斯托灣及英吉利海峽。



2. 曼布爾斯 (The Mumbles)

去 Mumbles 最好的路線是自 Blackpill 的岸線出發徒步到 Mumbles Pier。

稍微毛毛雨的天氣,會很容易看到十分罕見的三重彩虹喲!

[if !supportLists]


3. The Tower, Maritime Quarter

遊客會錯過的隱藏景點,是全威爾斯最高的建築,樓高107m。坐上電梯到頂樓的Grape & Olive餐廳,可以享受美食和360度觀賞室內景色。

在不同天氣來會看到不一樣印象和風情的史雲斯。


除了自然風光,這座城市也培養很多出色的人才。


1. 史雲斯大學 (Swansea University),擁有悠久的歷史、高質量的教學水平和世界級的科研水平,是世界一流大學,英國老牌名校。始建於1920年, 斯旺西大學擁有全英TOP10的工程學院,是英國重要的科研中心。


Hendrefoelan Student Village 學生村

冬天的夜晚,當萬里無雲,北斗七星就會出現在頭頂上方,耀眼非常。觀星的愛好者絕對會愛上這裏的星圖。


2. 斯旺西城足球俱樂部



自由球場 Liberty Stadium

全坐席可容21,088名觀眾,是斯旺西最大的專用場地及全威爾斯第三大的體育場。現時是史雲斯足球會及魚鷹欖球會的主場球場。

3. 著名詩人 Dylan Thomas


狄蘭• 湯瑪斯(Dylan Thomas,1914年10月27日-1953年11月9日),威爾士詩人、作家。是深刻影響蘋果電腦創始人 Steve Jobs 的幾個人物之一。其 “生機、愛情、死亡” 等主題影響幾代歐美人。湯瑪斯的詩作大體屬於超現實主義流派,其詩中所蘊含的內容較具有夢幻色彩。通過對於意象的描繪堆砌,湯瑪斯所創造出來的詩境往往引人入勝。


I Fellowed Sleep - Dylan Thomas

I fellowed sleep who kissed me in the brain,

Let fall the tear of time; the sleeper’s eye,

Shifting to light, turned on me like a moon.

So, planing-heeled, I flew along my man

And dropped on dreaming and the upward sky.

I fled the earth and, naked, climbed the weather,

Reaching a second ground far from the stars;

And there we wept, I and a ghostly other,

My mothers-eyed, upon the tops of trees;

I fled that ground as lightly as a feather.

‘My fathers’ globe knocks on its nave and sings.’

‘This that we tread was, too, your fathers’ land.’

‘But we tread bears the angelic gangs,

Sweet are their fathered faces in their wings.

‘These are but dreaming men. Breathe, and they fade.’

Faded my elbow ghost, the mothers-eyed,

As, blowing on the angels, I was lost

On that cloud coast to each grave-grabbing shade;

I blew the dreaming fellows to their bed

Where still they sleep unknowing of their ghost.

Then all the matter of the living air

Raised up a voice, and, climbing on the words,

I spelt my vision with a hand and hair,

How light the sleeping on this soily star,

How deep the waking in the worlded clouds.

There grows the hours’ ladder to the sun,

Each rung a love or losing to the last,

The inches monkeyed by the blood of man.

An old, mad man still climbing in his ghost,

My fathers’ ghost is climbing in the rain.

看到最後可能你也察覺了,

其實Swansea 跟 天鵝 真的一點關係也沒有,

雖然這是個美麗的誤會,但這裏卻有當之無愧的秀麗山水,只等你來發掘 !




標記:

Comments


bottom of page